que la palabra alemana que designa al rechazo, verwerfung, sea altamente repulsiva?
le pongo colores casi pastel para que no sea tan dañino a la vista el leerla.
Antón Arrufat / Dos poemas
-
*Post scriptum*
Tocan a la puerta
mientras escribo esta página:
me levanto y recojo
un pequeño patíbulo.
Regreso y sigo escribiendo.
*Ellos*
Un día ven...
9 notas al margen.:
Claro que sí! Pero fijate otros conceptos metapsicológicos en Freud y vas a ver que todos más o menos se rigen por esa lógica fonética que los vuelve particulares. Leete esto
saludos
Chicos, se fueron un poco al carajo me parece. Demasiado profundo para mí.
Es chiste.
Leer alemán me sitúa mentalmente en una carnicería donde corto cuerpos humanos con esa fascinante sierra.
Suena a vómito. XD
Saludos!
suena a miy enojado
Si esa palabra fuera una comida,una propuesta,un genero musical, una nueva rama de la sexualidad o a si se fumara..........de seguro accederia a conocerla....quizas el rechazo ostente a la curiosidad.
jajaaj me mata cuando una palabra queda exacta para lo que nomina.
para mi mamarracho es exelente e ilustra perfectamente lo q quiero decir!
pnz
el detalle
LO del detalle
genial
Bueno, generalmente el idioma alemán me provoca un toque de rechazo..
Saludos!
p.d:Sigo olvidandome de sacarle la foto al azucarero para mostrarte sus maravillas visuales.
Publicar un comentario